Alle vertalingen worden uitgevoerd door moedertaalsprekers van de doeltaal en specialisten in het respectieve vakgebied.
Tijdens de redactie worden eventuele vertaalfouten, spelfouten en grammaticale fouten gecorrigeerd en wordt de vertaling verfijnd.
Tijdens de kwaliteitscontrole wordt onder andere een grondige controle van terminologische consistentie uitgevoerd en de vloeiendheid van de tekst verbeterd.
Alleen door meerdere specialisten elkaars werk te laten controleren en corrigeren, kunnen fouten zoveel mogelijk worden uitgesloten.
Wij bieden de mogelijkheid om een Vertaalgeheugen en Terminologielijst op maat aan te maken voor onze klanten.
Wij breiden onze ondersteunde talenparen voortdurend uit op grond van de marktvraag en afhankelijk van de vertaalbehoeftes van onze klanten.
Vraag vandaag nog een offerte aan!